تضمن الهيئة الدولية للترجمة تطابق المادة المترجمة مع النص الأصلي آخذين في الاعتبار ترجمة جميع التفاصيل والفروقات الدقيقة في المعنى وكذلك الاختلافات الثقافية بين الشعوب .
لضمان جودة العمل وتسليمه في الوقت المتفق عليه مع العميل، فقد وضعنا آلية الخطوات الخمس التالية :
الخطوة الأولي :
التـرجـمـة :
استلام الترجمة وتحويلها للمترجم المختص بذلك النوع من الترجمة بحيث تترجم وفق المعيار الزمني المحدد لها .
الخطوة الثانية :
التـحـريـر :
يقوم فريق التحرير بمراجعة الترجمة ومقارنتها مع النص الأصلي للمادة المترجمة ويقوم هذا الفريق بتعديل الترجمة لضمان تناسقها وجودتها اللغوية .
الخطوة الثالثة :
ضبط الجـودة :
يقوم فريق الجودة بمراجعة المادة المحررة لضمان جودتها بشكل نهائي
الخطوة الرابعة :
الـتـنسـيق :
في هذه المرحلة يقوم فريق خدمات المساندة بتنسيق وثائق الترجمة وذلك لضمان مطابقة مظهرها مع الوثائق الأصلية، وفي حال طلب العميل لتنسيق معين نقوم بمعالجته في هذه المرحلة .
الخطوة الخامسة :
التـسـليـم :
نقوم بتسليم مشروع الترجمة في الموعد المحدد للعميل ويكون التسليم إما على وثائق ورقية أو بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس وذلك بما يتوافق مع رغبة العميل .
الأسعار :
نحن نتعامل مع كل مشروع ترجمة على حده، وهناك عوامل تحدد السعر مثل :
اللغة المصدر والهدف
عدد الكلمات
نوع النص
موعد التسليم
|
|
|